間違いだらけの日本語の教材

スポンサード リンク

はいどうも。

ボクですー。

昨日はジョグジャで女の子とデート(だとボクは思ってます)をした話を書きました。

ジョグジャでデートした話



 

まぁジョグジャに滞在中ほぼ毎日のように彼女と会ってたんですが、向こうは日本語を覚えたい、そしてボクはインドネシア語を覚えたい、ということで、お互いに教えあったりしてました。

使えそうな日本語の教材でも買ってみようと思って、近くの本屋に行ってみたら、日本語の教材は英語の教材の次ぐらいに多かった。

日本好きな人が多いということかな?

色々と日本語の本があるんですが、中を見てみると結構完成度が低いというか、惜しい間違いが多数ありました(笑)

こんな感じ。

img_20161001_142058主婦も消防も大変。

 

img_20161001_142008マラトンにジワる。

 

img_20161001_142256落ち着いて変換しよう。

 

img_20161001_143052千円であります!!(`・ω・´)ゞ

 

img_20161001_143124!?
ってなる。

 

img_20161001_142214もう何言ってんだよオマエ。

 

日本語を勉強したインドネシア人が作ったんだろうな。

日本人にチェックしてもらったりもしないのだろうか(笑)

こんなん見たら日本の英語の教材とかも間違ってんじゃないかと不安になるわ(笑)

 

まぁ日本語間違ってても意味は分かるから、インドネシア語を学ぶのであれば、例文に関して言えば

日本人が作ったインドネシア語の教材

を使うよりも

インドネシア人が作った日本語の教材

を使って勉強した方がいいのではないかと思った。

学びたい言語をネイティブが書いている本の方が正しい確率高いよね。

 

ということで、ボクこの本買いました。

thumbnail_img_20161220_185825

これも日本語おかしい部分はあったけど、何冊か見た中では一番マシだった。

ちなみに彼女にも一冊プレゼント。

こうやって点数を稼ぐのです。

なんなら初めて会う時にマックフルーリーをお土産に持っていきましたからね。

80円のマックフルーリーで凄く嬉しそうな笑顔をくれるのでオジサンもニヤケましたよ。

 

日本では女の子に突き刺すような冷たい視線を送られることの方が多い気がしますハイ。

 

これは事前に知ってたんですが、『指輪』と『お椀』をインドネシア語で言ったら、ボクら日本人には物凄く卑猥に感じるんですよ。

さすがにここには書きませんので、自分で調べてください(笑)

彼女も友達の女の子もそんなことは知らなかったので、指輪とお椀の画像を見せながら「これインドネシア語で何て言うの?」って聞いて、ひとり楽しみました。

あ、なんか今すごい冷たい視線を感じます。

 

ボクが爆笑してる意味を教えてあげると、最初「キャー」ってなってましたが、ノリのいい彼女らはその後も爆笑しながら「指輪」と「お椀」を言い続けてました(笑)

まぁ彼女らからしたら別に卑猥なことを言っているわけではなく、ただ「指輪」と「お椀」って言ってるだけですからね。抵抗感ないんでしょう(笑)

その状況もしっかり動画に収めてきました。

あ、なんかまた冷たい視線を感じる。

 

 

ついでになんですが、

『「イケイケキモチー」っていう日本語が有名なんだよ』って彼女が言い出したので、『たぶん「イクイクキモチー」だよ』って教えてあげました(笑)

そしたらみんな仕事中に「イクイクキモチー」って言い出すから吹いたwww

ボクは訂正してあげただけですので。これに関してはそんな視線を向けられたくはない。

 

ちなみにインドネシアでは日本の『MIYABI』っていうAV女優が人気というか、たぶん知らない人はいないんじゃないかってぐらい超有名らしいです。

誰!?(笑)

ってなったけど、調べてみたら「小澤マリア」さんらしい。

ボクあんまその業界詳しくないんですが(いやホントだって)、小澤マリアって名前は知ってる。

なんでそんな人気なんだろう?

 

日本の歌だったら、1982年に発売した五輪真弓さんのアルバムに入ってた『心の友』って歌がものすごい有名らしい。

絶対日本人の方が知らない(笑)

彼女が「心の友知ってるよ!」って言って歌うんだけど、全然わからん(笑)

 

フィリピンだとロボットアニメのボルテスVが超有名だった。

日本ではあまり知られていないものが海外で人気ってなんか面白いよねー。
 



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。